| Home |
2008.07.21
英語らしい表現
今週は海の日のおかげで久々の連休! 体調もよくなりつつあり、チャロもどうにか追いつきました。
キャンディの女の子らしい複雑な心境にぐっときますね。
Episode16と17では、英語らしい表現に注目しました。
「英語らしい」といえば、まず浮かぶのがbringを使った無生物主語の表現ではないですか?
What has brought you to this country?
A 10 minutes' walk brought me to the park.
どちらも必ずと言っていいほど目にする例文です。
初めてこの例文を目にしたときは、英語と日本語は違うという当たり前のことを再認識したというか、新鮮な驚きがありました。
これもよく出てきますが、Episode16にある「〜の、〜をつかむ」という表現。
日本語では「誰の、どこを」つかむと考えますが、英語では「誰を、どこで」つかむかと考えます。
She caught him by the arm.
Episode17にでてきた「あげるよ。」という表現は、日本語のように「こちら」を主語にして I'll give it to you. というより、相手の立場から You can have it. という方がキレイだと説明されていました。
意味を取る分にはいいのですが、こういう表現をさらっと口にできるようにするのは大変ですね^^;
チャロの8月号を買ってきました。
チラっとみてしまいました。。。今後はどんな展開になるのでしょうねぇ!?
楽しみのような・・・悲しいような・・・^^;;
7月 14〜21日 の学習
リトルチャロ音読 E14・15・16・17(どれを何回読んだんだか^^;)
NHK ラジオチャロの英語実力講座 2008年 07月号 [雑誌] Episode16・17精読
NHK テレビリトル・チャロ カラダにしみこむ英会話 2008年 07月号 [雑誌]

Cheer me up!Click here!
キャンディの女の子らしい複雑な心境にぐっときますね。
Episode16と17では、英語らしい表現に注目しました。
「英語らしい」といえば、まず浮かぶのがbringを使った無生物主語の表現ではないですか?
What has brought you to this country?
A 10 minutes' walk brought me to the park.
どちらも必ずと言っていいほど目にする例文です。
初めてこの例文を目にしたときは、英語と日本語は違うという当たり前のことを再認識したというか、新鮮な驚きがありました。
これもよく出てきますが、Episode16にある「〜の、〜をつかむ」という表現。
日本語では「誰の、どこを」つかむと考えますが、英語では「誰を、どこで」つかむかと考えます。
She caught him by the arm.
Episode17にでてきた「あげるよ。」という表現は、日本語のように「こちら」を主語にして I'll give it to you. というより、相手の立場から You can have it. という方がキレイだと説明されていました。
意味を取る分にはいいのですが、こういう表現をさらっと口にできるようにするのは大変ですね^^;
チャロの8月号を買ってきました。
チラっとみてしまいました。。。今後はどんな展開になるのでしょうねぇ!?
楽しみのような・・・悲しいような・・・^^;;
7月 14〜21日 の学習
リトルチャロ音読 E14・15・16・17(どれを何回読んだんだか^^;)
NHK ラジオチャロの英語実力講座 2008年 07月号 [雑誌] Episode16・17精読
NHK テレビリトル・チャロ カラダにしみこむ英会話 2008年 07月号 [雑誌]

| Home |















